Flux RSS - La vie du site - Nouveautés et mises à jour
Assiste.com Assiste.com

Liste des terminologies officielles françaises

Liste des terminologies françaises, en informatique et nouvelles technologies, parues au journal officiel face aux usages de termes en langues étrangères.

Liste des terminologies françaises, essentiellement en informatique et nouvelles technologies, mais aussi dans d’autres domaines proches, parues au journal officiel, face aux usages de termes en langues étrangères.

Des remarques acerbes ponctuent cette liste lorsque des termes dits « français » ou des expressions dites « françaises », imposés par la « Commission générale de terminologie et de néologie » au « Journal officiel de la République française » n’ont aucun sens, et donc n’existent pas, ou sombrent dans le ridicule le plus complet. En ce domaine, le Québec, défenseur acharné de la langue française, a souvent de bien meilleures suggestions que notre administration à l’intelligence inintelligible, bête et obscurément disciplinée (au sens le plus péjoratif du terme).

Liste des terminologies officielles françaises - Première page de l'index    Liste des terminologies officielles françaises - Page précédente de l'index    Liste des terminologies officielles françaises - Page suivante de l'index    Liste des terminologies officielles françaises - Dernière page de cet index
  1. Heure de grande écoute (« Prime time »)

  2. Heuristique (« Heuristics »)

  3. Hors média (audiovisuel et cinéma) (« Below the line »)

  4. Hors média (communication) (« Below the line »)

  5. Hors offre du fournisseur d'accès à l'internet (« Over the top »)

  6. Hypertexte (« Hypertext »)

  7. Hypertextuel (« Hypertext »)

  8. Icône (« Icon »)

  9. Iconomatique (« Iconomatics »)

  10. Iconomatique (adj.) (« Iconomatic »)

  11. Iconométrie (« Iconometry »)

  12. Images d'archives (« Stock-shot »)

  13. Imagette (« Thumbnail »)

  14. Imagisme (« Video jockeying »)

  15. Imagiste (« Veejay »)

  16. Implanter (« Implement »)

  17. Implémenter (« Implement »)

  18. Impression en ligne (« e-printing »)

  19. Incendier (« Flame »)

  20. Incursion (« Cross-over »)

  21. Indexation personnelle (« Folksonomy »)

  22. Indicatif (« Signature tune »)

  23. Information-divertissement (« Infotainment »)

  24. Information de dernière minute (« Breaking news »)

  25. Informatique en nuage (« Cloud computing »)

  26. Infrastructure à la demande (« Infrastructure as a service »)

  27. Instruction (« Instruction »)

  28. Intelligence artificielle (« Artificial intelligence »)

  29. Interactif (« Interactive »)

  30. Interface (« Interface »)

  31. Interlude (« Fill-in »)

  32. Internaute (« Cybernaut »)

  33. Internet (« Internet network »)

  34. Intranet (« Intranet »)

  35. Investigation informatique (« Discovery »)

  36. Invite (« Prompt »)

  37. Jouabilité (« Gameplay »)

  38. Journal interne d'entreprise (« House organ »)

  39. Journalisme participatif (« Open journalism »)

  40. Journaliste embarqué (« Embedded journalist »)

  41. Lancer de rayons (« Ray tracing »)

  42. Langage à objets (« Object-oriented language »)

  43. Lettre d'information (« Newsletter »)

  44. Lien (« Link »)

  45. Ligne (« On line »)

  46. Liseuse (« e-book reader »)

  47. Listage (« Listing »)

  48. Listage - Liste imprimée (« Listing »)

  49. Liste de diffusion (« Mailing list »)

  50. Liste de signets (« Hotlist »)

  51. Lister (« List »)

  52. Lister (données ou instructions) (« List »)

  53. Logement (« Slot »)

  54. Logiciel-socle (« Baseware »)

  55. Logiciel (« Software »)

  56. Logiciel à contribution (« Shareware »)

  57. Logiciel à la demande (« Software as a service »)

  58. Logiciel antivirus (« Antivirus program »)

  59. Logiciel de dessin (« Drawing software »)

  60. Logiciel de groupe de travail (« Groupware »)

  61. Logiciel de navigation (« Browser »)

  62. Logiciel de traitement de texte (« Word processor »)

  63. Logiciel éducatif (« Educational software »)

  64. Logiciel espion (« Spyware »)

  65. Logiciel gratuit (« Freeware »)

  66. Logiciel libre (« Free software »)

  67. Logiciel malveillant (« Malicious logic »)

  68. Logiciel médiateur (« Middleware »)

  69. Logiciel publicitaire (« Advertising software »)

  70. Longue traîne (« Long tail »)

  71. Macro-instruction (« Macroinstruction »)

  72. Macroordinateur (« Mainframe »)

  73. Magasin de données (« Datamart »)

  74. Magazine en ligne (« e-magazine »)

  75. Magazine promotionnel (« Customer magazine »)

  76. Manche à balai (« Joystick »)

  77. Mappe (« Map »)

  78. Maquette (1) (« Lay-out »)

  79. Maquette (2) (« Advanced lay-out »)

  80. Marbre (« Standing matter »)

  81. Marquage (« Highlighting »)

  82. Matériel (« Hardware »)

  83. Matériel à la demande (« Hardware as a service »)

  84. Matriçage (« Mastering »)

  85. Matricer (« Make a master »)

  86. Média (« Mass media »)

  87. Mégadonnées (« Big data »)

  88. Mél. (« email »)

  89. Mémoire (« Storage memory »)

  90. Mémoire flash (« Flash memory »)

  91. Mémoire magnétique (« Magnetic storage »)

  92. Mémoire morte (« Read-only memory »)

  93. Mémoire non volatile (« Non volatile memory »)

  94. Mémoire tampon (« Buffer »)

  95. Mémoire vive (« Random-access memory »)

  96. Mémoire vive dynamique (« Dynamic random-access memory »)

  97. Mémoire vive magnétique (« Magnetic random access memory »)

  98. Mémoire vive résistive (« Resistive RAM »)

  99. Mémoire vive statique (« Static RAM »)

  100. Mémoire volatile (« Volatile memory »)


Liste des terminologies officielles françaises - Première page de l'index    Liste des terminologies officielles françaises - Page précédente de l'index    Liste des terminologies officielles françaises - Page suivante de l'index    Liste des terminologies officielles françaises - Dernière page de cet index

Liste des OGL - Outils Gratuits en Ligne